Tuesday, November 29, 2022

From Lentini to Omaha: She Chose a Happy Life


1921 Wedding of Mariano Santo and Giuseppa Ossino in Omaha, Nebraska

montesrule originally shared this to Ancestry.com on 31 Dec 2017


Thanks to Debra Santo, Maria Rita Barretta and Giusy Sciacca, we have another wonderful immigrant story to tell. 

Josephine Santo Letter Translated by Giusy Sciacca, November 2022

Giuseppa Ossino, also known as Josephine Santo, was born on March 1, 1896, in Lentini, Siracusa, Italy, her father, Alfio Ossino, was 31, and her mother, Concetta Maddalena, was 25. She married Mariano Santo in May 1921 in Omaha, Nebraska. They had five children in 12 years. She died in August 1984 in Omaha, Nebraska, at the age of 88, and was buried there.  Debra Santo is the granddaughter of Josephine and Mariano.  She had the opportunity to meet several relatives while she was in Lentini.  Maria Rita Barretta was especially helpful to Debra.

Deb's grandfather, Mariano Santo, had a niece, Turrida Antico, that had written to Josephine Santo in 1981, asking how she got to America.  Giuseppa wrote back to the niece and provided this fantastic narrative of her choice to come to America and her courtship with Mariano.  Turrida (Salvatrice) Antico was born in Lentini in 1920 and she married Salvatore Tarantino. Their daughter, Giovanna Tarantino, saved the letter and Maria Rita Barretta sent us images of the letter.

Giusy Sciacca is a member of our weekly Zoom group and she offered to provide me with a translation of this letter.

NOTE- From Giusy Sciacca:  Dear Nick, after several attempts I decided to translate the letter literally as a first step. Of course, it is barely understandable in English as well, but this is how the letter is in (sort of) Italian. Please read my note at the end of the first page of the translation.

NOTE- from Nick Cimino: Punctuation and a few words have been added for clarity.


PAG. 1 

Omaha, Nebraska         May 1981

Dearest niece Turida, you want to know how I got to America and what I can remember. 

My cousin* (Affia) Alfia, her mother and my father were brother and sister, my cousin’s name was Alfia Maddalena, she and I were the same age. We lived close to each other. We were girls and we used to play together. Then we grew up and we kept on hanging out together. My cousin got married one year before me and she married a guy, whose name was Filadelfo Cappello. His grandmother and your mother’s grandmother were sisters. This Filadelfo Cappello as soon as he married her, they moved to America. Your uncle, my husband, was in America, and as soon as he knew, he went to meet them right away. There was a family link between them, and they were the same age. 

NOTE from Giusy Sciacca:

*She uses the word “nipote”, which literally is “niece(f.)/nephew (m.)”. In old Sicilian the term also covered the meaning of “cousin” and this is the case. 

Syntax is of course very poor. It is barely understandable in Italian. It’s a precious mixture of Sicilian and struggled Italian. Almost impossible for a non-Sicilian to understand and translate.

PAG. 2 

When they both were still in Lentini, they used to hang out and work together being really good friends. Your uncle always visited them. One day my cousin asked, “don’t you want to get married?” Your uncle said, “sooner or later I'll get married." My cousin then said to him: "Would you like a girl from Italy?" "How can I get a girl from Italy here?" My cousin said to him, I have a cousin. If you like we can send for her. He said let her come. I’ll pay for the trip and when she comes, we’ll get married only if she likes me and I like her. My cousin said she would have tried and that she did not know if the girl’s family would have agreed to make her travel – so she wrote to my father and she said (…)

PAG. 3

…dear uncle, send Giuseppina to America. She will make her fortune. My father and my mother said that without her family, we are not going to send her. Of all my brothers and sisters, nobody wanted me to go. My sister Marianna was reading the letter. I said I wanted to go, and everyone said no. How could you go without your family? I said that my cousin is there. I know her and she is good, and we were always together so I want to go. They always said no, before this letter arrived when as a girl I always went to church/mass. We were 4 girls going to the church and singing during the mass. There was a girl older than us, and she taught us to sing during the mass. I was thinking about becoming a nun…

PAG.4 

…I reminded my family that they did not want me to become a nun. Everybody, my brothers and my sisters, my mother, my father, nobody wanted, even the neighbors did not want me to become a nun. Then this letter arrived from my cousin, and I said to my family, you don’t want me to become a nun then I’ll go to America. Everyone said no, you are not going but I kept on saying that I wanted to go. So all my family members spoke to each other and said we’re letting you go to America but not to become a nun. So, we required the passport right away and I left for America. My brother Melo (?) came with me to Palermo, he saw me stepping into the “steamship” (“vapore”). Before we stepped into the steamship there were people selling chairs and we bought a chair.

PAG. 5

There were people from Lentini and Carlentini and we were all sitting together. When we went to bed, we all were laying down next to each other. All these were women. When we went to the toilet, we were all together. When I was told to go upstairs (probably the deck), we all went up together. I arrived in America on March 6th, and I found my cousin in her bed as she had just given birth* (she uses the verb “accattare” which literally means “to buy” in Sicilian, but it was and still is an idiomatic expression) to a beautiful son. Your uncle heard that the baby was born, and he went to see him. When he arrived, my cousin told him: “She is the girl coming from Italy.” So, he came closer and gave me his hand and he asked me about his family. He stayed for some hours and then went away. Whenever a girl arrived from Italy the people would send a wedding proposal right away.

PAG. 6 

There was one guy from Lentini and one from Carlentini who both wanted to propose, but my cousin did not want anyone to come because she was still in bed. When I’ll feel better, they can come. My cousin and her husband had a talk. If we came for Mariano, how can we give her to the others. Let’s ask him first and if he doesn’t want her, we can consider the others. After 3 days from my arrival, your uncle sent a woman to propose the marriage and they replied yes. My cousin said to me, “commare” (godmother), what do you think about this guy. Please pick him as we know him. He is a good worker, and he gains the bread (food) and we also know his family. There are two other men who want to come for you, but we don’t know them.

PAG. 7 

One is from Lentini and one from Carlentini, but we don’t know if they’re good. And so, we married. We were fiancés for three months. He came one hour during the evening and then he left. On March 6th I arrived in America and June 5th we got married. The day of your uncle’s birthday, 32 years and I turned 25 years old on the steamship. Your uncle was 6 years and 8 months older than me. We were married for 30 years, and we had 5 children. Then the Lord parted us. My father and my mother belonged to a good family. My father was a carter and had 7 children and he had always bad luck. Once his cart broke down. Sometimes his animals died. We were 7 children all depending on him. His mother was wealthy and …

PAG. 8 

…he always returned to her to ask for money and buy new animals and she gave it to him. When the first daughter got married, my mother pledged the house she was given by her father when she got married. When they wanted to release it, they had no money. So, my father went back to his mother and said: mother give me my own part while you’re still alive because when our first daughter got married, we had to pledge the house. Now time has gone and soon we’ll be kicked out of the house with all my family. So, his mother gave him the money and they could have the house back. My father and my mother felt themselves in a higher social position and they wanted good marriages opportunities for their children, but…

PAG. 9 

…they don’t even have a rope for the dowry of their daughters. When I was between the ages of18 and 20, I received very good proposals from good families. But as soon as they understood we had nothing, they disappeared. For my sister’s wedding, my parents pledged the house. For me there was nothing left and for the other sister nothing at all. I had some XXX (pontini?), fringes, some sheets and pillows I embroidered myself with a sewing machine and then I had nothing. I worked on my “Singer” (the popular sewing machine brand) and I taught the young girls to embroider using a sewing machine. So, I find myself in America. There was no wedding for me in Lentini. Every creature and human being born in this world is born under a planet.


PAG. 10

The planet turns and we walk alike in the world. Nevertheless, everything went well. Soon after getting married, your uncle found a good job which allows him to gain good money. He had nothing and I had nothing either, but thank Lord he worked, we bought a house, furniture, goods* (*she uses the term “robba”, very interesting) and we had a good quality of life, we had 5 children (3 boys and 2 girls). I told you all my story. Enough, I have nothing more to add. I kiss you and hug you. Say hello to your children and family. My children send greetings and kisses, to you and all our relatives again. I’m your aunt Giuseppina Santo, so long, wishing you all the best.

NOTE from Debra Santo:

WOW, that is beautiful....  It seems she was happy with her choice to move to America and marry my grandfather. Her wedding pictures are gorgeous, and I think that they show a modest but full wedding party. She had a beautiful dress and veil. She has always been extremely practical. She used to tell me and Kathy that you choose if you have a good happy life or hard bad life by how you appreciate what you have. She said she chose to be happy and content with her good fortune in America.

1921 Wedding of Mariano Santo and Giuseppa Ossino in Omaha, Nebraska

montesrule originally shared this to Ancestry.com on 31 Dec 2017

The woman on the left may be the cousin described in the letter whose name was Alfia Maddalena with her husband, Filadelfo Cappello.


Monday, October 24, 2022

Monday, October 24, 2022- Sicilian Musings and Ramblings

 Genealogists need to document their own history. This article is a review of the past week.  I have so many contacts throughout the course of a week that it is easy to forget if I don't write it down.

We have a group that meets weekly on Zoom called Italians of Omaha, Carlentini and Beyond. If you are interested in joining our meetings, please contact me using the contact box in the right-hand column and I will send you a Zoom registration link.

Topic: Omaha, Carlentini and Beyond- Sicilian/Italian Genealogy, History and Culture

Description: Weekly Tuesday afternoon discussion group for people with Sicilian and Italian ancestry with a focus on genealogy and culture. Attendees register once and can attend any of the occurrences. Topics will include history and culture of the Sicilian and Italian families that immigrated to Omaha and Sioux City. The host of these sessions is Nick Cimino, genealogist and blogger at www.ancestorpuzzles.com.

The videos are on YouTube here:


Click on the Videos tab to see the full list of videos posted by Mary K Lynch.

You can also go to the following link on Facebook and scroll down until you see the posts by Mary K Turco Lynch:


Mary K posts all of the meetings to our Facebook group called Genealogy Research Carlentini Omaha Association.

Do you want to learn the basics of finding birth/death/marriage records for Italian cities, going all the way back to 1820? Then watch this week's video! We walked everyone through the process. We also looked at the trees of the Riggio family and the Di Carlo family. We learned that a town in Sicily, Melilli, also experienced chain migration to Connecticut, much like Carlentini and Omaha. We ended with a beautiful song played for us by Jeremy Garcia. You won't want to miss this one.

The Riggio family resided in the area around Hartford and New Britain, Connecticut but they were originally from Melilli in the Siracusa province of Sicily.




The Di Carlo family was from Santa Ninfa, in the Trapani province of Sicily. Santa Ninfa is very near Gibellina which is the hometown of many immigrants that came to Omaha.



Thank you to Dean Battiato for sending me family group sheets for families of Lentini including Martinico, Maddalena, Ossino, and Inserra. We are in the process of adding ancestors for Donna Corbino Shipley.

Our translator and expert on Sicilian culture and history is Eleonora Formica.  I was watching the CBS News- On the Road show yesterday and they told a Halloween story about Concetto Formica.


The video segment gave his name as Cancetto Farmica. I used that spelling to find the FindaGrave Memorial here: https://www.findagrave.com/memorial/15775271/cancetto-farmica

I was able to find quite a lot of information about Concetto Formica and I edited his FindaGrave memorial to include the rest of the story. His name was spelled wrong on his grave marker. He was born in Sortino which is a town near Lentini and Carlentini.  The story definitely has a Halloween theme to it, but it will be up to you to decide if it is funny or horrifying.

One of the travelers that went to Carlentini in August was Meg Nanfito Jones.  Meg asked me to help her determine the exact relationship of some of the Nanfito relatives that she met there. Her cousin sent her some grave photos that I added to our Carlentini FindaGrave page: Cimitero di Carlentini in Carlentini, Sicilia - Find a Grave Cemetery The photos have not yet been transcribed if you want to volunteer.

I posted a request in Italian on the Sei di Carlentini Facebook group asking for cemetery pictures but have received no responses to that request.  If anyone has any ideas how to recruit some FindaGrave volunteers in Sicily, please let me know.

I received a request from Pat Todero asking for help with his Todero and Ferrazo grandparents.  Here are the images that I sent him:








If you have anything that you would like me to publish on this blog or if you have any corrections or additions to this post, please let me know by contacting me by using the contact box in the right-hand column or post a comment below.

All the best and Tanti Auguri,

Nick Cimino

Monday, September 5, 2022

Some Memories Are Impossible to Forget.



Some memories are impossible to forget.

So it is with this story that was told to us by Maria Rita Barretta. This is a rough translation of the original Italian story written by Maria. The original Italian version is shown below the English version.

Alcuni ricordi sono impossibili da dimenticare. Così è con questa storia che ci è stata raccontata da Maria Rita Barretta. Questa è una traduzione approssimativa della storia italiana originale scritta da Maria. La versione originale italiana è riportata sotto la versione inglese.

ENGLISH VERSION

Maria Rita Barretta published on Facebook September 3, 2022

Francesca Parisi was born in Lentini on 20 September 1884 and on 2 March 1902 she married the 25-year-old Giuseppe Greco.

Giuseppe Greco left for America in 1912, perhaps he preferred - like many local men - to try his luck by crossing the ocean rather than continuing to hoe the lands of the local barons and nobles for a daily wage of a handful of olives and two kicks in the ass.

But let's not procrastinate.

Francesca stayed in Lentini to wait for her husband to settle in and find a good job to help the family (but in her heart she hoped that this would not happen and that the groom would return).

The American dream rewarded those tenacious workers, and after a few years Giuseppe was able to call his wife to join him.

Poor Francesca, who rarely left her neighborhood and perhaps never from Lentini, with what soul could she face a weeks-long journey to an unknown land, to reach a husband she had not seen for years, to stammer in an incomprehensible language? No no...

But Joseph, in his letters written with difficulty or dictated to a friend who had gone to school, continued to insist and to urge his wife to join him. He prayed, threatened, flattered, demanded. But she was "santu ca nun sura", so she was not persuaded.

Other women left for America, even brides by proxy ... Francesca could make the trip in the company of one of those other woman, the wife of another immigrant from Lentini, that she knew ... so Giuseppe comforted her.

And if the correspondence with her long timeframe had given Francesca an advantage, and the great war a formidable help in postponing the reunification overseas, the young woman could do nothing against the insistence of the other woman enlisted by her husband.

“Let's go, Francesca, we will travel together. Let's go Francesca, they are our husbands. Come on Francesca, the ship is big and safe. Don't you want to come, Francesca? Will you make me go all alone? So when I arrive, I will tell your husband that you don't want to leave because you have a lover here, that you don't want to leave him, that you cheat on your husband! "

Poor Francesca, what desperation! What could she do, if not leave to avoid ignominy? And Francesca left, 1920 was winding down when she said goodbye to her world, she left, surrendering herself to the stubborn initiative of her tormentor friend.

Lentini - Palermo, and it was already a blunder (in fact it still is today), and in Palermo the steamship “Santa Sofia” swallowed the two women and many hopeful Sicilian youth in its hold. What was the precise route of the vessel and how long the journey lasted I do not know (the first class costs a thousand lire, the second one hundred, the third pain and fright and smells of sweat from the hatch and the smell of dead sea, this is known 😉) finally - the date is certain - on February 3, 1921, Francesca landed in New York. And she was alone, the traveling companion who had blackmailed her for good, the daring friend on whom she had relied, she had fallen ill during the crossing and died, and had been buried in the sea.





Now Francesca was in America, where she really did not want to go, due to the blackmail of a woman who had so desired to go there and had fallen one step away from the finish line.
Francesca with unsteady handwriting told her story to those she had loved in her homeland, in Lentini.

“Cummari, e iù pi chidda ca poi mossi mi trovu ca”

Francesca did not forget her people, and to the comare (perhaps there had been a baptism between the families, but at the time one became wives even by giving a jar of basil) she confided the hope of returning, once "made the money", but the children came, no less than 5 in the span of 7 years, and the prospect of a return became more and more unrealistic.

And Francesca, eager to share her new well-being with her people, sent large packages to her friend containing clothing for the whole family.

Packages welcomed with joy and great expectation and emptied with a bit of perplexity, given that they mainly contained jeans, and to be considered in Sicily, backward and conservative, fashion and trendy - and not workwear - a few decades still had to pass.

But now let's see how this story revolves around relatives, close friends and neighbors.

Francesca's empty house was "courted" by my grandfather, who in the meantime became the son-in-law of the wife (therefore my great-grandmother - but even here we would have to write a novel ...), because it is adjacent to hers.

But Francesca, to my grandfather's dismay, refused to sell it to him and gave it to her sister as a gift. Which then she gave to her son. When his wife died (and we are already in 1989) he placed his wife and parents in the same burial.

So, to find the surname of comare Francesca, I went to visit Mrs. Fina at the cemetery: Mrs. Fina is precisely the daughter-in-law of Francesca's sister and the neighbor of my childhood since I lived in my grandfather's house, and the sepulchral stone, when questioned, gave me back the surname of Alfia who was the sister of Francesca.

Thanks to the name, surname, date of birth and death of Alfia Parisi, Nick Cimino traced Francesca's data and thanks to this document with which Francesca applied for American citizenship in 1938, and which bears the photo published here as well as the signature of the witness Mariano Santo, brother of my great-grandmother and the one from whom the key to this tangled skein starts and which reaches Debra Santo and the twinning between Carlentini and Omaha.

Francesca (who knows if she can't stand this posthumous gossip) had grandchildren and great-grandchildren by two of her three daughters, while the two sons died prematurely.

She died on April 30, 1961 at the age of 76 in Omaha, Nebraska, where her ashes rest.
With this story / tribute (until this morning I only knew the name Francesca and her friend's Viperata) I seem to have brought her back to her Lentini, where she wanted to return, even if out of time.

VERSIONE ITALIANO

Maria Rita Barretta pubblicata su Facebook il 3 settembre 2022 Francesca Parisi nacque a Lentini il 20 Settembre 1884 e il 2 marzo 1902 sposò il 25enne Giuseppe Greco.
Giuseppe Greco partì per l’America nel 1912, forse preferì - come tanti uomini del posto - tentare la sorte solcando l’oceano piuttosto che continuare a zappare le terre dei baroni e dei nobili locali per una paga giornaliera di una manciata di olive e due pedate nel culo. Ma non tergiversiamo.
Francesca rimase a Lentini ad attendere che il marito si ambientasse e trovasse un buon lavoro da camparci la famiglia (ma in cuor suo sperava che ciò non avvenisse e che lo sposo facesse ritorno).
Il sogno americano premiò quei tenaci lavoratori, e Giuseppe dopo qualche anno potè chiamare la moglie perché lo raggiungesse.
La povera Francesca, che raramente usciva dal suo quartiere e forse mai da Lentini, con quale animo poteva affrontare un viaggio lungo settimane, verso una terra sconosciuta, a raggiungere un marito che non vedeva da anni, a balbettare in una lingua incomprensibile? No, no…
Ma Giuseppe, nelle sue lettere vergate a fatica o dettate a un amico che era andato a scuola, tornava a insistere e a sollecitare la moglie a raggiungerlo. Pregava, minacciava, lusingava, pretendeva. Ma lei era santu ca nun sura, proprio non si persuadeva. Altre donne partivano per l’America, persino spose per procura… Francesca poteva fare il viaggio in compagnia di quell’altra donna, la moglie di quell’altro lentinese emigrato, la conosceva… così la confortava Giuseppe.
E se l’interlocuzione epistolare con i suoi tempi lunghi aveva dato un vantaggio a Francesca, e la grande guerra un formidabile aiuto nel procrastinare il ricongiungimento oltreoceano, nulla potè la giovane contro l’insistenza di quell’altra richiamata dal marito. “Partiamo, Francesca, viaggeremo assieme. Partiamo Francesca, sono i nostri mariti. Andiamo Francesca, la nave è grande e sicura. Non vuoi venire, Francesca? Mi farai andare tutta da sola? Allora io quando arriverò dirò a tuo marito che tu non vuoi partire perché hai un amante qui, che non lo vuoi lasciare, che a tuo marito ci fai i corna!”
Povera Francesca, che disperazione! Cosa poteva fare, se non partire per evitare l’ignominia? E Francesca partì, il 1920 era agli sgoccioli quando disse addio al suo mondo, partì consegnandosi alla caparbia intraprendenza della sua amica aguzzina. Lentini - Palermo, ed era già uno sproposito (in effetti lo è anche oggi), e a Palermo il piroscafo “Sofia” ingoiò nella sua stiva le due donne e tanta speranzosa gioventù sicula.

Quale fosse la rotta precisa del vascello e quanto durasse il viaggio io non lo so (la prima classe costa mille lire, la seconda cento, la terza dolore e spavento e puzza di sudore dal boccaporto e odore di mare morto, questo si sa 😉), infine - la data è sicura - il 3 di febbraio 1921 Francesca toccò terra a New York. Ed era da sola, la compagna di viaggio che a fin di bene l’aveva ricattata, l’amica ardimentosa su cui aveva fatto affidamento, si era ammalata durante la traversata ed era morta, ed era stata sepolta in mare.
Ora Francesca si trovava in America, dove non voleva proprio andare, per il ricatto di una donna che aveva tanto desiderato andarci ed era caduta a un passo dal traguardo. Francesca con grafia malferma raccontava la sua storia a quelli che aveva avuto cari in patria, a Lentini.
“Cummari, e iù pi chidda ca poi mossi mi trovu ca”
Francesca non dimenticava la sua gente, e alla comare (forse c’era stato un battesimo tra le famiglie, ma all’epoca si diventava comari anche regalando un vaso di basilico) confidava la speranza di fare ritorno, una volta “fatti i soldi”, ma vennero i figli, ben 5 nell’arco di 7 anni, e la prospettiva di un rientro si fece sempre più velleitaria.
E Francesca, desiderosa di dividere con la sua gente il sopraggiunto benessere, inviava alla comare grandi pacchi contenenti vestiario per tutta la famiglia.
Pacchi accolti con gioia e grande aspettativa e svuotati con un po’ di perplessità, visto che contenevano soprattutto jeans, e per essere considerati in terra sicula, arretrata e conservatrice, fashion e alla moda - e non vestiario da fatica - doveva ancora passare qualche decennio.
Ma vediamo adesso come questa storia giri attorno a parenti, amici stretti e vicini di casa. La casa vuota di Francesca era “corteggiata” da mio nonno, nel frattempo diventato il genero della comare (dunque mia bisnonna - ma anche qui ci sarebbe da scrivere un romanzo…), perché contigua alla sua.
Ma Francesca, con grande costernazione di mio nonno, rifiutò di vendergliela e la regalò alla sorella. Che poi la diede al figlio. Questi, quando morì la moglie (e siamo già nel 1989) mise nella stessa sepoltura moglie e genitori.
Quindi, per ritrovare il cognome di comare Francesca, sono andata a trovare la signora Fina al cimitero: la signora Fina è appunto la nuora della sorella di Francesca e la vicina di casa della mia infanzia visto che io ho vissuto nella casa di mio nonno, e la pietra sepolcrale, interrogata, mi ha restituito il cognome di Alfia che era la sorella di Francesca. Grazie a nome, cognome, data di nascita e di morte di Parisi Alfia, Nick Cimino ha rintracciato i dati di Francesca e grazie a questi il documento con il quale Francesca chiese la cittadinanza americana nel 1938, e che reca la foto qui pubblicata nonché la firma del testimone Mariano Santo, fratello della mia bisnonna comare e colui da cui parte il bandolo di questa aggrovigliata matassa e che arriva fino a Debra e al gemellaggio tra Carlentini e Omaha.
Francesca (chissà se mal sopporta questo spettegolamento postumo) ha avuto nipoti e pronipoti da due delle sue tre figlie femmine, mentre i due figli maschi morirono precocemente.
È morta il 30 Aprile 1961 all’età di 76 anni in Omaha, Nebraska, dove riposano le sue ceneri.
Con questo racconto/omaggio (fino a stamattina sapevo solo il nome Francesca e la viperata dell’amica) mi sembra di averla riportata nella sua Lentini, dove desiderava tornare, anche se fuori tempo massimo.

Friday, May 20, 2022

The Black Hole of Carlentini Genealogy- Morti 1893-1899

With the recent release of the Carlentini records at the Portale Antenati, we now have access from home to almost all of the civil records of Carlentini.  One exception was a group of death records from 1893-1899.

I recently received copies of the death record index pages for the years 1893-1899 from the Archivio di Stato di Siracusa.  I published them here for all to access.

But as of today, June 19, 2023, we now have access to all of the death records from Carlentini during that Black Hole period of 1893-1899.  We have published them in a Google Drive folder here:

https://drive.google.com/drive/folders/1eZwEVDUgOvD3cMZMzyUynsA0H3e4jMQV?usp=drive_link

Please download these files to your computer and let me know if you have any suggestions on additional places to archive them.  Please review the files and let me know if you see any gaps or if you have any questions.

Ciao tutti!


1893 A-D

1893 D-M

1893 M-T

1893 V-Z

1894 A-P

1894 P-Z

1895 A-F

1895 F-S

1895 S-Z

1896 A-P

1896 P-Z

1897 A-M

1897 N-Z

1898 A-L

1898 M-Z

1899 A-M

1899 M-Z